著名诗人屠岸逝世 曾翻译中国第一部莎士比亚十四行诗全集
2017年12月17日讯,著名诗人、翻译家、出版家,人民文学出版社原总编辑屠岸昨日在京逝世,享年94岁。
视觉中国供图
屠岸,原名蒋壁厚,1923年生于江苏省常州市。自幼家学深厚,并受母亲影响热爱诗歌和文学创作。他学鲁迅用母亲的姓做笔名的姓,所以笔名为屠岸。他从少年时代开始写诗,历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东文化部副科长,《戏剧报》编辑部主任,人民文学出版社总编辑,编审;中国作家协会第四届理事,第五、六、七届名誉委员;中国诗歌学会副会长。2011年11月,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。
屠岸一生著述丰厚,有诗集《萱阴阁诗抄》《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白》《深秋有如初春》《夜灯红处课儿诗》,散文诗集《诗爱者的自白》,文化随笔《倾听人类灵魂的声音》,文学评论集《诗论·文论·剧论》,散文集《霜降文存》,口述自传《生正逢时》等。1950年,屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗集》出版,这是中国第一部莎士比亚十四行诗全集。
屠岸先生系名门之后,不仅家学深厚,而且家风纯正。先生铭记祖母的一句家训:“胆欲大而心欲细,智欲圆而行欲方。”这充满哲理的警语,铸就了先生丰富充实的人生。我们由此知道,先生身上展现的精神气质,不仅代表智慧,而且代表尊严。
文学评论家谢冕曾评价屠岸先生待人的诚恳,认真、周密、细致是大家都知道的,“他对晚辈尤其平易,总是爱护有加。雍容儒雅是先生的‘形’,谦和中正则是先生的‘神’,在我的心目中,他是一位让人打内心敬畏的智慧长者。”
三联书店原总编辑李昕这样评价屠岸的诗歌成就,“有人说他是中国新诗史上连绵不绝的高峰中的一座,绝非溢美之词。我相信,取得这样的成就,得益于他的左右开弓,连创作带翻译,使两者齐头并进,却又互补互利。在这方面,他有点像冯至和穆旦。翻译为他的诗歌创作带来了丰富的精神养料和风格上的深刻影响,而创作又为他的诗歌翻译训练和积累了艺术表达技巧。两者相得益彰如此,堪令一般诗人羡慕。”
屠岸晚年依然笔耕不辍,坚持写作。去年他接受北京晚报记者采访时曾表示:“我现在还没有到要去见上帝的时候,我还得写作,现在我每天可以工作五六个小时,有翻译、有创作,以后我还可能再出诗文集的续编。”“因为生老病死是自然的规律,我总要见上帝,什么时候上帝要我去我就去,但在我还没去之前,我还要非常愉快地工作,能够做多少就做多少。”屠岸对诗歌的发展始终持乐观的态度:“诗是人类的精神家园,只要人类不灭,诗歌就不亡。