给孩子讲故事妈妈常苦恼 儿童绘本那么多为何多是洋面孔
2016年5月9日讯,近日有读者向北京晚报热线反映,给孩子讲故事的绘本,多是从国外引进的,讲中国故事的中国绘本少得可怜。绘本,顾名思义就是“画出来的书”,是指以绘画为主,并附有少量文字的书籍。在前不久落幕的北京书市上,一本与电影《疯狂动物城》同步的外国绘本抢尽了风头。与之形成鲜明对比的,是一些摊位将翻印的“小人书”拿出来吸引顾客。而在位于永安里的青少年阅读体验大世界,外国绘本同样非常抢眼,而中国绘本却只有可怜的一个书架来进行“集中展示”。
儿童绘本那么多为何多是洋面孔
受“绘本是最适合幼儿阅读的图书”宣传的影响,陈萍为3岁的女儿买了一套外国绘本,她在讲给女儿听时,经常会为记不住里面的外国名字而头疼。她试图为女儿找一本优秀的中国绘本,却始终未能如愿。她不禁要问:为什么外国绘本那么多,中国绘本那么少呢?
中国孩子接受不了中国绘本
昨天,在青少年阅读体验大世界,公务员乔女士给3岁半的儿子读了一下午的绘本,全都是外国绘本。“我也发现这个问题了,好像拿起一本书来就是外国人编的,很少见到中国人编的绘本。”说到这儿,乔女士有些遗憾。
乔女士说,她并没有去刻意地挑选读本,而是让儿子自己去挑,喜欢哪一个封面,就选哪本书来读。她判断绘本质量高低的方法也很简单:“有的绘本他听得很高兴,有的他听着听着就困了。”她说,绘本上的故事对于大人来说很简单,大多是通过故事告诉孩子们简单的生活道理。正因为简单,所以她也不再纠结找不到中国绘本的遗憾。“除了人物的名字跟中国人的名字不一样外,其他的感觉差异不大,孩子喜欢就行。”乔女士说,遇到喜欢的绘本,儿子会自己去翻,尽管他还不识字。
尽管如此,乔女士还是很想知道中国人制作的绘本是什么样的。然而,当记者找来了两本中国绘本给乔女士看时,她的表情有些错愕:“我感觉这是给大孩子看的吧。”她试着给儿子读了两页,发现儿子对中国绘本并不感兴趣。
乔女士指着一本名为《荷花镇的早市》的中国绘本说,写的是江南水乡的早市,跟北京的环境很不一样,孩子可能无法展开想象。“而且这里面说的生活气息、人情味等概念,可能三岁的孩子还无法理解。”
事实上,《荷花镇的早市》是获得过丰子恺儿童图画书奖佳作奖的中国原创绘本。著名儿童文学作家、国际安徒生奖获得者曹文轩曾评价道:“这是一本具有中国风格的绘本,它是中国绘本的优美开端。”
在青少年阅读体验大世界,记者还看到了由鲁迅经典散文《风筝》改编的绘本。在当当网上,《风筝》的销售排名仅为第14209位。客观地说,《风筝》绘制精美,而且忠实原著,连通假字都和原文一样。一位购买者如此评论道:“第一次看到鲁迅的文做成的绘本,很好奇,就忍不住买了。挺不错的,不过对于四岁的孩子来说,不太好理解书中的内容,更适合大点的孩子。”
记者调查采访时了解到,眼下书店里很难找到中国绘本,即使好不容易找到了,却发现很多中国绘本并“不适合”中国孩子,这成了困扰家长乃至绘本从业者的一个怪现象。