《日刊体育》:国际奥委会主席巴赫,错将“日本人民”说成“中国人民”,翻译很机智,没有将口误翻译出来
据报道,就东京奥运会的筹办工作,巴赫在会谈中表示,“还没有见过准备如此周全的奥运会”,并补充称,“舞台已经准备完毕,接下来只要等待(运动员的)最佳表现就可以了”。
不过,在会谈上,巴赫在强调东京奥运会以“安全安心”为前提时,错将“日本人民”说成“中国人民”。“既为运动员,也为各国的代表团,最重要的是为了中国人民(的安全)…”此时他发现了自己的口误,立刻改为“…日本人民”。
另据《日刊体育》称,虽然巴赫出现了口误,但现场的翻译十分机智,并没有将“中国人民”翻译出来。
据《体育日报》报道,为了参加7月23日的东京奥运会开幕式,巴赫于8日抵达日本,并于11日解除了隔离,在与桥本圣子完成会谈之后,将会于14日与日本首相菅义伟与东京都知事小池百合子会面,并于16日访问日本广岛。
尽管巴赫在发生口误后很快自我纠正,但在一些日本网民的眼中,巴赫的口误看上去似乎“不可饶恕”,并对此冷嘲热讽说,“从他的角度来看,日本人和中国人都一样吧,不如说亚洲人都一样”。↓
值得一提的是,在公开场合把“日本”与“中国”搞混的例子还有很多。
加拿大总理特鲁多2019年在渥太华接待来访的时任日本首相安倍晋三时,曾连续两次出现口误,错将“日本”说成“中国”,新西兰总理阿德恩也在2019年访日接受采访时,把“中国”与“日本”搞混,口误说成“与中国的关系”。英国威廉王子则在2018年与日本副首相麻生太郎一起参观位于伦敦的日本文化会馆时将“日本菜肴”错称为“中国菜肴”,而同样在2018年,时任英国外相杰里米亨特首次正式访华,他本试图通过提及他的中国妻子缓和氛围,却不小心把她称为了“日本人”。